1 Samuel 18:20-28

18:20 Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him. 18:21 Saul said, “I will give her to him so that she may become a snare to him and the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David, “Today is the second time for you to become my son-in-law.”

18:22 Then Saul instructed his servants, “Tell David secretly, ‘The king is pleased with you, and all his servants like you. So now become the king’s son-in-law.” 18:23 So Saul’s servants spoke these words privately to David. David replied, “Is becoming the king’s son-in-law something insignificant to you? I’m just a poor and lightly-esteemed man!”

18:24 When Saul’s servants reported what David had said, 18:25 Saul replied, “Here is what you should say to David: ‘There is nothing that the king wants as a price for the bride except a hundred Philistine foreskins, so that he can be avenged of his enemies.’” (Now Saul was thinking that he could kill David by the hand of the Philistines.)

18:26 So his servants told David these things and David agreed to become the king’s son-in-law. Now the specified time had not yet expired 18:27 when David, along with his men, went out and struck down two hundred Philistine men. David brought their foreskins and presented all of them to the king so he could become the king’s son-in-law. Saul then gave him his daughter Michal in marriage.

18:28 When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David, 10 


tn Heb “the matter.”

tc The final sentence of v. 21 is absent in most LXX mss.

tn Heb “in the ears of.”

tn Heb “the king’s.”

tn Heb “and it was acceptable in the eyes of David.”

tn Heb “the days were not fulfilled.”

tn Heb “arose and went.”

tn Heb “saw and knew.”

tn Heb “Saul’s.” In the translation the proper name has been replaced by the pronoun for stylistic reasons.

10 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.