1 Samuel 19:17

19:17 Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”

1 Samuel 22:22

22:22 Then David said to Abiathar, “I knew that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I am guilty of all the deaths in your father’s house!

Genesis 27:20

27:20 But Isaac asked his son, “How in the world did you find it so quickly, my son?” “Because the Lord your God brought it to me,” he replied.

Genesis 27:24

27:24 Then he asked, “Are you really my son Esau?” “I am,” Jacob replied.

Genesis 27:1

Jacob Cheats Esau out of the Blessing

27:1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind, he called his older 10  son Esau and said to him, “My son!” “Here I am!” Esau 11  replied.

Genesis 13:18

13:18 So Abram moved his tents and went to live 12  by the oaks 13  of Mamre in Hebron, and he built an altar to the Lord there.

Psalms 119:29

119:29 Remove me from the path of deceit! 14 

Graciously give me 15  your law!

Galatians 2:12

2:12 Until 16  certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this 17  and separated himself 18  because he was afraid of those who were pro-circumcision. 19 

Colossians 3:9

3:9 Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices

tn Heb “Send me away! Why should I kill you?” The question has the force of a threat in this context. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 325, 26.

tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.”

tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”

tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.

tn Heb “caused to meet before me.”

tn Heb “and he said, ‘Because the Lord your God….’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn The clause begins with the temporal indicator (“and it happened”), making it subordinate to the main clause that follows later in the sentence.

tn Heb “and his eyes were weak from seeing.”

10 tn Heb “greater” (in terms of age).

11 tn Heb “he”; the referent (Esau) is specified in the translation for clarity.

12 tn Heb “he came and lived.”

13 tn Or “terebinths.”

14 tn The “path of deceit” refers to a lifestyle characterized by deceit and disloyalty to God. It stands in contrast to the “way of faithfulness” in v. 30.

15 tn Heb “be gracious to me.” The verb is used metonymically here for “graciously giving” the law. (See Gen 33:5, where Jacob uses this verb in describing how God had graciously given him children.)

16 tn The conjunction γάρ has not been translated here.

17 tn Grk “he drew back.” If ἑαυτόν (Jeauton) goes with both ὑπέστελλεν (Jupestellen) and ἀφώριζεν (afwrizen) rather than only the latter, the meaning would be “he drew himself back” (see BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 1.a).

18 tn Or “and held himself aloof.”

19 tn Grk “the [ones] of the circumcision,” that is, the group of Jewish Christians who insisted on circumcision of Gentiles before they could become Christians.