2:15 Even before they burned the fat, the priest’s attendant would come and say to the person who was making the sacrifice, “Hand over some meat for the priest to roast! He won’t take boiled meat from you, but only raw.” 1 2:16 If the individual said to him, “First let the fat be burned away, and then take for yourself whatever you wish,” he would say, “No! 2 Hand it over right now! If you don’t, I will take it forcibly!”
1 tn Heb “living.”
2 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
3 tn Heb “seed.”
4 tn The MT has a masculine verb here, but in light of the context the reference must be to Hannah. It is possible that the text of the MT is incorrect here (cf. the ancient versions), in which case the text should be changed to read either a passive participle or better, the third feminine singular of the verb. If the MT is correct here, perhaps the masculine is to be understood in a nonspecific and impersonal way, allowing for a feminine antecedent. In any case, the syntax of the MT is unusual here.
5 tn Heb “his.”
4 tn Heb “a piece of silver” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).