2:30 Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say 1 that your house and your ancestor’s house would serve 2 me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! 3 For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!
2:26 Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught,
so the people of Israel 4 will suffer dishonor for what they have done. 5
So will their kings and officials,
their priests and their prophets.
2:27 They say to a wooden idol, 6 ‘You are my father.’
They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 7
Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 8
Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
1 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
2 tn Heb “walk about before.”
3 tn Heb “may it be far removed from me.”
4 tn Heb “house of Israel.”
5 tn The words “for what they have done” are implicit in the comparison and are supplied in the translation for clarification.
6 tn Heb “wood…stone…”
7 sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”
8 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”
9 tn Heb “in the instruction” (so NASB). The Hebrew article is used here as a possessive pronoun (cf. NRSV, NLT).
10 tn Grk “whose end is destruction, whose god is the belly and glory is their shame, these who think of earthly things.”