1 Samuel 20:1-14

Jonathan Seeks to Protect David

20:1 David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, “What have I done? What is my offense? How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”

20:2 Jonathan said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing large or small without making me aware of it. Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

20:3 Taking an oath, David again said, “Your father is very much aware of the fact that I have found favor with you, and he has thought, ‘Don’t let Jonathan know about this, or he will be upset.’ But as surely as the Lord lives and you live, there is about one step between me and death!” 20:4 Jonathan replied to David, “Tell me what I can do for you.”

20:5 David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal. 10  You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now. 20:6 If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go 11  to his city Bethlehem, 12  for there is an annual sacrifice there for his entire family.’ 20:7 If he should then say, ‘That’s fine,’ 13  then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me. 14  20:8 You must be loyal 15  to your servant, for you have made a covenant with your servant in the Lord’s name. 16  If I am guilty, 17  you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”

20:9 Jonathan said, “Far be it from you to suggest this! If I were at all aware that my father had decided to harm you, wouldn’t I tell you about it?” 20:10 David said to Jonathan, “Who will tell me if your father answers you harshly?” 20:11 Jonathan said to David, “Come on. Let’s go out to the field.”

When the two of them had gone out into the field, 20:12 Jonathan said to David, “The Lord God of Israel is my witness. 18  I will feel out my father about this time the day after tomorrow. If he is favorably inclined toward David, will I not then send word to you and let you know? 19  20:13 But if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know 20  and send word to you so you can go safely on your way. 21  May the Lord be with you, as he was with my father. 20:14 While I am still alive, extend to me the loyalty of the Lord, or else I will die!


tn Heb “and he came and said before Jonathan.”

tn Heb “What is my guilt?”

tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.

tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and the ancient versions in reading “he will not do,” rather than the Kethib of the MT (“do to him”).

tn Heb “without uncovering my ear.”

tc The LXX and the Syriac Peshitta lack the word “again.”

tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.

tn Heb “said,” that is, to himself. So also in v. 25.

tn Heb “whatever your soul says, I will do for you.”

10 tn Heb “and I must surely sit with the king to eat.” The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.

11 tn Heb “to run.”

12 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.

13 tn Heb “good.”

14 tn Heb “know that the evil is completed from with him.”

15 tn Heb “and you must do loyalty.”

16 tn Heb “for into a covenant of the Lord you have brought your servant with you.”

17 tn Heb “and if there is in me guilt.”

18 tc The Hebrew text has simply “the Lord God of Israel.” On the basis of the Syriac version, many reconstruct the text to read “[is] my witness,” which may have fallen out of the text by homoioarcton (an error which is entirely possible if עֵד, ’ed, “witness,” immediately followed ַָדוִד, “David,” in the original text).

19 tn Heb “and uncover your ear.”

20 tn Heb “uncover your ear.”

21 tn Heb “in peace.”