20:41 When the servant had left, David got up from beside the mound, 1 knelt 2 with his face to the ground, and bowed three times. Then they kissed each other and they both wept, especially David.
20:2 Jonathan 3 said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 4 large or small without making me aware of it. 5 Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”
20:3 Taking an oath, David again 9 said, “Your father is very much aware of the fact 10 that I have found favor with you, and he has thought, 11 ‘Don’t let Jonathan know about this, or he will be upset.’ But as surely as the Lord lives and you live, there is about one step between me and death!”
10:1 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself to the ground before the temple of God, a very large crowd of Israelites – men, women, and children alike – gathered around him. The people wept loudly. 12
126:5 Those who shed tears as they plant
will shout for joy when they reap the harvest. 16
126:2 At that time we laughed loudly
and shouted for joy. 17
At that time the nations said, 18
“The Lord has accomplished great things for these people.”
1:4 Not so with the wicked!
Instead 19 they are like wind-driven chaff. 20
1 tc The translation follows the LXX in reading “the mound,” rather than the MT’s “the south.” It is hard to see what meaning the MT reading “from beside the south” would have as it stands, since such a location lacks specificity. The NIV treats it as an elliptical expression, rendering the phrase as “from the south side of the stone (rock NCV).” This is perhaps possible, but it seems better to follow the LXX rather than the MT here.
2 tn Heb “fell.”
3 tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.
4 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew
5 tn Heb “without uncovering my ear.”
6 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “what Amalek did to Israel, how he placed against him.”
8 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.
9 tc The LXX and the Syriac Peshitta lack the word “again.”
10 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
11 tn Heb “said,” that is, to himself. So also in v. 25.
12 tn Heb “with much weeping.”
13 tn Heb “they lifted up their eyes.” The idiom “to lift up the eyes” (or “to lift up the voice”) is intended to show a special intensity in the effort. Here it would indicate that they were trying to see Job from a great distance away.
14 tn The Hiphil perfect here should take the nuance of potential perfect – they were not able to recognize him. In other words, this does not mean that they did not know it was Job, only that he did not look anything like the Job they knew.
15 tn Heb “they tossed dust skyward over their heads.”
16 sn O. Borowski says regarding this passage: “The dependence on rain for watering plants, the uncertainty of the quantity and timing of the rains, and the possibility of crop failure due to pests and diseases appear to have kept the farmer in a gloomy mood during sowing” (Agriculture in Iron Age Israel, 54). Perhaps the people were experiencing a literal drought, the effects of which cause them to lament their plight as they plant their seed in hopes that the rain would come. However, most take the language as metaphorical. Like a farmer sowing his seed, the covenant community was enduring hardship as they waited for a new outpouring of divine blessing. Yet they are confident that a time of restoration will come and relieve their anxiety, just as the harvest brings relief and joy to the farmer.
17 tn Heb “then our mouth was filled with laughter, and our tongue with a shout.”
18 tn Heb “they said among the nations.”
19 tn Here the Hebrew expression כִּי־אִם (ki-’im, “instead,” cf. v. 2) introduces a contrast between the prosperity of the godly depicted in v. 3 and the destiny of the wicked described in v. 4.
20 tn Heb “[they are] like the chaff which [the] wind blows about.” The Hebrew imperfect verbal form draws attention to the typical nature of the action described.
21 sn An allusion to Isa 25:8.
22 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
23 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”