1 Then David 2 got up and left, while Jonathan went back to the city.
20:2 Jonathan 3 said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 4 large or small without making me aware of it. 5 Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”
5:1 Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
1 sn Beginning with 20:42b, the verse numbers through 21:15 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 20:42b ET = 21:1 HT, 21:1 ET = 21:2 HT, 21:2 ET = 21:3 HT, etc., through 21:15 ET = 21:16 HT. With 22:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
2 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.
4 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew
5 tn Heb “without uncovering my ear.”
6 tn The Hebrew text is difficult here. We should probably read וְהַמַּשְׂמַנִּים (vÿhammasmannim, “the fat ones”) rather than the MT וְהַמִּשְׂנִים (vÿhammisnim, “the second ones”). However, if the MT is retained, the sense may be as the Jewish commentator Kimchi supposed: the second-born young, thought to be better than the firstlings. (For discussion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 123-24.)
7 tn Heb “good.”
8 tc The MT has here the very odd form נְמִבְזָה (nÿmivzah), but this is apparently due to a scribal error. The translation follows instead the Niphal participle נִבְזָה (nivzah).
9 tn Heb “what Amalek did to Israel, how he placed against him.”
10 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Here δέ (de) has not been translated.
12 sn On faith see Luke 5:20; 7:9; 8:25; 12:28; 17:6; 18:8; 22:32.
13 sn The questioning did not stop Jesus. He declared authoritatively that the woman was forgiven by God (your faith has saved you). This event is a concrete example of Luke 5:31-32.
14 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
15 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.