22:9 But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied, “I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
20:30 Saul became angry with Jonathan 4 and said to him, “You stupid traitor! 5 Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse?
25:2 There was a man in Maon whose business was in Carmel. This man was very wealthy; 6 he owned three thousand sheep and a thousand goats. At that time he was shearing his sheep in Carmel.
20:1 David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, 7 “What have I done? What is my offense? 8 How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”
20:1 David fled from Naioth in Ramah. He came to Jonathan and asked, 9 “What have I done? What is my offense? 10 How have I sinned before your father? For he is seeking my life!”
12:16 “So now, take your positions and watch this great thing that the Lord is about to do in your sight.
11:1 A shoot will grow out of Jesse’s 11 root stock,
a bud will sprout 12 from his roots.
11:10 At that time 13 a root from Jesse 14 will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, 15 and his residence will be majestic.
1 tn Heb “by giving.”
2 tn Heb “rises up against.”
3 tn Heb “in all his ways.”
4 tc Many medieval Hebrew
5 tn Heb “son of a perverse woman of rebelliousness.” But such an overly literal and domesticated translation of the Hebrew expression fails to capture the force of Saul’s unrestrained reaction. Saul, now incensed and enraged over Jonathan’s liaison with David, is actually hurling very coarse and emotionally charged words at his son. The translation of this phrase suggested by Koehler and Baumgartner is “bastard of a wayward woman” (HALOT 796 s.v. עוה), but this is not an expression commonly used in English. A better English approximation of the sentiments expressed here by the Hebrew phrase would be “You stupid son of a bitch!” However, sensitivity to the various public formats in which the Bible is read aloud has led to a less startling English rendering which focuses on the semantic value of Saul’s utterance (i.e., the behavior of his own son Jonathan, which he viewed as both a personal and a political betrayal [= “traitor”]). But this concession should not obscure the fact that Saul is full of bitterness and frustration. That he would address his son Jonathan with such language, not to mention his apparent readiness even to kill his own son over this friendship with David (v. 33), indicates something of the extreme depth of Saul’s jealousy and hatred of David.
6 tn Heb “great.”
7 tn Heb “and he came and said before Jonathan.”
8 tn Heb “What is my guilt?”
9 tn Heb “and he came and said before Jonathan.”
10 tn Heb “What is my guilt?”
11 sn The text mentions David’s father Jesse, instead of the great king himself. Perhaps this is done for rhetorical reasons to suggest that a new David, not just another disappointing Davidic descendant, will arise. Other prophets call the coming ideal Davidic king “David” or picture him as the second coming of David, as it were. See Jer 30:9; Ezek 34:23-24; 37:24-25; Hos 3:5; and Mic 5:2 (as well as the note there).
12 tc The Hebrew text has יִפְרֶה (yifreh, “will bear fruit,” from פָּרָה, parah), but the ancient versions, as well as the parallelism suggest that יִפְרַח (yifrakh, “will sprout”, from פָּרַח, parakh) is the better reading here. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:276, n. 2.
13 tn Or “in that day” (KJV). The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
14 sn See the note at v. 1.
15 tn Heb “ a root from Jesse, which stands for a signal flag of the nations, of him nations will inquire” [or “seek”].