1 tn Heb “up.”
2 tn Heb “your voice.”
3 tn Heb “I have lifted up your face.”
4 tn Heb “go.”
5 tn Heb “and you must not do evil in the eyes of the leaders of the Philistines.”
6 tn Grk “and.” Verse 6 is a continuation of the same sentence begun in v. 5. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
7 tn Grk “who did not keep their own domain.”
8 sn There is an interesting play on words used in this verse. Because the angels did not keep their proper place, Jesus has kept them chained up in another place. The same verb keep is used in v. 1 to describe believers’ status before God and Christ.
9 sn In 2 Pet 2:4 a less common word for chains is used.
10 tn The word ζόφος (zofos, “utter, deepest darkness”) is used only five times in the NT: two in 2 Peter, two in Jude, and one in Hebrews. Jude 6 parallels 2 Pet 2:4; Jude 13 parallels 2 Pet 2:17.
11 tn The words “locked up” are not in Greek, but is expressed in English as a resumptive point after the double prepositional phrase (“in eternal chains in utter darkness”).
12 tn Grk “may mercy and peace and love be multiplied to you.”
13 tn Grk “these are the ones who cause divisions.”
14 tn Or “natural,” that is, living on the level of instincts, not on a spiritual level (the same word occurs in 1 Cor 2:14 as a description of nonbelievers).
15 tn Grk “not having [the] Spirit.”
16 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 sn On faith see Luke 5:20; 7:9; 8:25; 12:28; 17:6; 18:8; 22:32.
19 sn The questioning did not stop Jesus. He declared authoritatively that the woman was forgiven by God (your faith has saved you). This event is a concrete example of Luke 5:31-32.
20 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
21 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.