28:16 Samuel said, “Why are you asking me, now that the Lord has turned away from you and has become your enemy? 28:17 The Lord has done exactly as I prophesied! 1 The Lord has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David! 28:18 Since you did not obey the Lord 2 and did not carry out his fierce anger against the Amalekites, the Lord has done this thing to you today. 28:19 The Lord will hand you and Israel over to the Philistines! 3 Tomorrow both you and your sons will be with me. 4 The Lord will also hand the army 5 of Israel over to the Philistines!”
28:20 Saul quickly fell full length on the ground and was very afraid because of Samuel’s words. He was completely drained of energy, 6 not having eaten anything 7 all that day and night.
13:4 But you, however, are inventors of lies; 8
all of you are worthless physicians! 9
16:2 “I have heard many things like these before.
What miserable comforters 10 are you all!
1 tn Heb “just as he said by my hand.”
2 tn Heb “listen to the voice of the
3 tn Heb “And the
4 tc With the exception of the Lucianic recension, the LXX has here “and tomorrow you and your sons with you will fall.”
5 tn Heb “camp.”
6 tn Heb “also there was no strength in him.”
7 tn Heb “food.”
8 tn The טֹפְלֵי־שָׁקֶר (tofÿle shaqer) are “plasterers of lies” (Ps 119:69). The verb means “to coat, smear, plaster.” The idea is that of imputing something that is not true. Job is saying that his friends are inventors of lies. The LXX was influenced by the next line and came up with “false physicians.”
9 tn The literal rendering of the construct would be “healers of worthlessness.” Ewald and Dillmann translated it “patchers” based on a meaning in Arabic and Ethiopic; this would give the idea “botchers.” But it makes equally good sense to take “healers” as the meaning, for Job’s friends came to minister comfort and restoration to him – but they failed. See P. Humbert, “Maladie et medicine dans l’AT,” RHPR 44 (1964): 1-29.
10 tn The expression uses the Piel participle in construct: מְנַחֲמֵי עָמָל (mÿnahame ’amal, “comforters of trouble”), i.e., comforters who increase trouble instead of relieving it. D. W. Thomas translates this “breathers out of trouble” (“A Note on the Hebrew Root naham,” ExpTim 44 [1932/33]: 192).
11 tn The Greek term here is τέκνον (teknon), which could be understood as a term of endearment.
12 tn Or “in terrible pain” (L&N 24.92). Here is the reversal Jesus mentioned in Luke 6:20-26.
13 tn Grk “And in all these things.” There is no way Lazarus could carry out this request even if divine justice were not involved.
14 sn The great chasm between heaven and hell is impassable forever. The rich man’s former status meant nothing now.
15 tn Grk “between us and you.”