1 tn Heb “who rode on camels and fled.”
2 tn Heb “David.” The pronoun (“he”) has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons.
3 tn “And” is not in Greek, but is supplied for the sake of English style.
4 tn Or “going.” Though the participle is anarthrous, so also is the subject. Thus, the participle could be either adverbial or adjectival.
5 tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.”
6 tn Grk “and their mouth speaks bombastic things.”
7 sn Enchanting folks (Grk “awing faces”) refers to the fact that the speeches of these false teachers are powerful and seductive.
8 tn Or “to their own advantage.”