30:26 But when I hoped for good, trouble came;
when I expected light, then darkness came.
59:9 For this reason deliverance 4 is far from us 5
and salvation does not reach us.
We wait for light, 6 but see only darkness; 7
we wait for 8 a bright light, 9 but live 10 in deep darkness. 11
59:10 We grope along the wall like the blind,
we grope like those who cannot see; 12
we stumble at noontime as if it were evening.
Though others are strong, we are like dead men. 13
59:11 We all growl like bears,
we coo mournfully like doves;
we wait for deliverance, 14 but there is none,
for salvation, but it is far from us.
8:15 We hoped for good fortune, but nothing good has come of it.
We hoped for a time of relief, but instead we experience terror. 15
14:19 Then I said,
“Lord, 16 have you completely rejected the nation of Judah?
Do you despise 17 the city of Zion?
Why have you struck us with such force
that we are beyond recovery? 18
We hope for peace, but nothing good has come of it.
We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror. 19
1 tc Read with many medieval Hebrew
2 tn Heb “his heart was trembling.”
3 tn Heb “and the man came to report in the city.”
4 tn מִשְׁפָּט (mishpat), which refers to “justice” in the earlier verses, here refers to “justice from God,” or “vindication.” Because the people are unjust, God refuses to vindicate them before their enemies. See v. 11.
5 sn The prophet speaks on behalf of the sinful nation and confesses its sins.
6 sn Light here symbolizes prosperity and blessing.
7 tn Heb “but, look, darkness”; NIV “but all is darkness.”
8 tn The words “we wait for” are supplied in the translation; the verb is understood by ellipsis (note the preceding line).
9 tn The plural noun form may indicate degree here.
10 tn Or “walk about”; NCV “all we have is darkness.”
11 tn The plural noun form may indicate degree here.
12 tn Heb “like there are no eyes.”
13 tn Heb among the strong, like dead men.”
14 tn See the note at v. 9.
15 tn Heb “[We hoped] for a time of healing but behold terror.”
16 tn The words, “Then I said, ‘
17 tn Heb “does your soul despise.” Here as in many places the word “soul” stands as part for whole for the person himself emphasizing emotional and volitional aspects of the person. However, in contemporary English one does not regularly speak of the “soul” in contexts such as this but of the person.
18 tn Heb “Why have you struck us and there is no healing for us.” The statement involves poetic exaggeration (hyperbole) for rhetorical effect.
19 tn Heb “[We hope] for a time of healing but behold terror.”