4:21 She named the boy Ichabod, 1 saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
10:14 Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” Saul 3 replied, “To look for the donkeys. But when we realized they were lost, 4 we went to Samuel.”
19:1 Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much. 5
30:1 On the third day David and his men came to Ziklag. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They attacked Ziklag and burned it. 12
1 sn The name Ichabod (אִי־כָבוֹד) may mean, “Where is the glory?”
2 tn Heb “he” or “it”; the referent here (the ark) has been specified in the translation for clarity (cf. also NIV, CEV, NLT). Others, however, take the referent to be the
3 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “And we saw that they were not.”
4 tn Heb “delighted greatly in David.”
5 tn Heb “So Saul mustered all his army for battle to go down to Keilah to besiege against David and his men.”
6 tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (’el mi, “to whom”) rather than the MT אַל (’al, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (’an, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”
7 tn Heb “for we have added to all our sins an evil [thing] by asking for ourselves a king.”
8 tn Heb “don’t look toward.”
9 tn Heb “for not that which the man sees.” The translation follows the LXX, which reads, “for not as man sees does God see.” The MT has suffered from homoioteleuton or homoioarcton. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 274.
10 tn Heb “to the eyes.”
9 tn The Hebrew text adds “with fire.”