5:1 Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
18:1 When David 4 had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. 5 Jonathan loved David as much as he did his own life. 6
1:20 and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross – through him, 7 whether things on earth or things in heaven.
1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 8 minds 9 as expressed through 10 your evil deeds,
1 tc The LXX adds “they entered the temple of Dagon and saw.”
2 tc Heb “only Dagon was left.” We should probably read the word גֵּו (gev, “back”) before Dagon, understanding it to have the sense of the similar word גְּוִיָּה (gÿviyyah, “body”). This variant is supported by the following evidence: The LXX has ἡ ῥάχις (Jh rJacis, “the back” or “trunk”); the Syriac Peshitta has wegusmeh (“and the body of”); the Targum has gupyeh (“the body of”); the Vulgate has truncus (“the trunk of,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). On the strength of this evidence the present translation employs the phrase “Dagon’s body.”
3 tc The final sentence of v. 21 is absent in most LXX
4 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “the soul of Jonathan was bound with the soul of David.”
6 tn Heb “like his [own] soul.”
7 tc The presence or absence of the second occurrence of the phrase δι᾿ αὐτοῦ (di’ autou, “through him”) is a difficult textual problem to solve. External evidence is fairly evenly divided. Many ancient and excellent witnesses lack the phrase (B D* F G I 0278 81 1175 1739 1881 2464 al latt sa), but equally important witnesses have it (Ì46 א A C D1 Ψ 048vid 33 Ï). Both readings have strong Alexandrian support, which makes the problem difficult to decide on external evidence alone. Internal evidence points to the inclusion of the phrase as original. The word immediately preceding the phrase is the masculine pronoun αὐτοῦ (autou); thus the possibility of omission through homoioteleuton in various witnesses is likely. Scribes might have deleted the phrase because of perceived redundancy or awkwardness in the sense: The shorter reading is smoother and more elegant, so scribes would be prone to correct the text in that direction. As far as style is concerned, repetition of key words and phrases for emphasis is not foreign to the corpus Paulinum (see, e.g., Rom 8:23, Eph 1:13, 2 Cor 12:7). In short, it is easier to account for the shorter reading arising from the longer reading than vice versa, so the longer reading is more likely original.
8 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
9 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.
10 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.