6:21 So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down here and take it back home with you.”
14:20 Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found 4 the Philistines in total panic killing one another with their swords. 5
17:38 Then Saul clothed David with his own fighting attire and put a bronze helmet on his head. He also put body armor on him.
17:57 So when David returned from striking down the Philistine, Abner took him and brought him before Saul. He still had the head of the Philistine in his hand.
19:15 Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
21:14 Achish said to his servants, “Look at this madman! Why did you bring him to me?
30:9 So David went, accompanied by his six hundred men. When he came to the Wadi Besor, those who were in the rear stayed there. 12
30:11 Then they found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave him bread to eat and water to drink.
1 tc The LXX adds “they entered the temple of Dagon and saw.”
2 tc The translation follows the LXX (“their sickle”) here, rather than the MT “plowshares,” which is due to dittography from the word earlier in the verse.
3 tn Heb “and they mustered the troops, and look!”
4 tn Heb “and look, there was”
5 tn Heb “the sword of a man against his companion, a very great panic.”
5 tn The MT reading (“God has alienated him into my hand”) in v. 7 is a difficult and uncommon idiom. The use of this verb in Jer 19:4 is somewhat parallel, but not entirely so. Many scholars have therefore suspected a textual problem here, emending the word נִכַּר (nikkar, “alienated”) to סִכַּר (sikkar, “he has shut up [i.e., delivered]”). This is the idea reflected in the translations of the Syriac Peshitta and Vulgate, although it is not entirely clear whether they are reading something different from the MT or are simply paraphrasing what for them too may have been a difficult text. The LXX has “God has sold him into my hands,” apparently reading מַכַר (makar, “sold”) for MT’s נִכַּר. The present translation is a rather free interpretation.
6 tn Heb “with two gates and a bar.” Since in English “bar” could be understood as a saloon, it has been translated as an attributive: “two barred gates.”
6 tn Heb “the heart of David struck him.”
7 tn Heb “people.”
8 tn Heb “lifted up their voice and wept.”
9 tn Heb “until there was no longer in them strength to weep.”
8 tn Heb “stood.” So also in v. 10.