1:2 We thank God always for all of you as we mention you constantly 1 in our prayers, 1:3 because we recall 2 in the presence of our God and Father 3 your work of faith and labor of love and endurance of hope 4 in our Lord Jesus Christ.
1:8 First of all, 5 I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world. 1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 6 of his Son, is my witness that 7 I continually remember you
1 tn Or “mention you in our prayers, because we recall constantly…”
2 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.
3 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”
4 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.
5 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
6 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
7 tn Grk “as.”