1 Thessalonians 1:6-10

1:6 And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction. 1:7 As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. 1:8 For from you the message of the Lord has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, so that we do not need to say anything. 1:9 For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God 1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.


tn Or “after you received.”

tc Most mss (א A C D2 F G Ψ 0278 Ï) have the plural τύπους (tupou", “examples”) here, while a few important witnesses have the singular τύπον (tupon, “example”; B D*,c 6 33 81 104 1739 1881 pc lat). With ὑμᾶς (Jumas, “you”) immediately preceding, the plural form looks motivated: Scribes would be expected to change the singular to the plural here. Although the external evidence for the singular reading is not overwhelming, the internal evidence for it is compelling.

tn Or “the word of the Lord.”

tn Grk “your faith in God has gone out.”

tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.

tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).

sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.