2:17 But when we were separated from you, brothers and sisters, 5 for a short time (in presence, not in affection) 6 we became all the more fervent in our great desire 7 to see you in person. 8
1 map For location see JP1-C1; JP2-C1; JP3-C1; JP4-C1.
2 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.
3 tn Grk “longing for you in this way.”
4 tn Or “we are happy.” This verb may be past or present tense, but the context favors the past.
5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
6 tn Grk “in face, not in heart.”
7 tn Grk “with great desire.”
8 tn Grk “to see your face.”
7 sn Crown to boast of (Grk “crown of boasting”). Paul uses boasting or exultation to describe the Christian’s delight in being commended for faithful service by the Lord at his return (1 Cor 9:15-16; 2 Cor 1:12-14; 10:13-18; Phil 2:16; and 1 Cor 3:14; 4:5).
9 tn Grk “not to transgress against or defraud his brother in the matter,” continuing the sentence of vv. 3-5.
10 tn Grk “concerning all these things.”