2:17 But when we were separated from you, brothers and sisters, 16 for a short time (in presence, not in affection) 17 we became all the more fervent in our great desire 18 to see you in person. 19 2:18 For we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again) 20 but Satan thwarted us. 2:19 For who is our hope or joy or crown to boast of 21 before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you? 2:20 For you are our glory and joy!
1 tn Punctuating vv. 6 and 7 is difficult. One must consider the difficult textual problem of v. 7 (see tc note on the word “children” in that verse) as well as the grammar of the verse. In the translation above, “little children” is understood to be a predicate nominative connected to the verb “became.” This allows a full stop to be placed at the end of v. 6 and before the phrase “like a nursing mother” in v. 7. This separates the two metaphors which impact the textual problem and allows for greater clarity in the way the sentence is read.
2 tn Or “were,” “proved to be.”
3 tc The variant ἤπιοι (hpioi, “gentle”) has fair support (א2 A C2 D2 Ψc 0278 33 1739 1881 Ï), but νήπιοι (nhpioi, “little children”) has significantly stronger backing (Ì65 א* B C* D* F G I Ψ* pc it bo). It is not insignificant that the earliest Alexandrian and Western witnesses in support of ἤπιοι are actually not Alexandrian or Western; they are the second correctors of Alexandrian and Western
4 tn Grk “longing for you in this way.”
5 tn Or “we are happy.” This verb may be past or present tense, but the context favors the past.
6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
7 tn Grk “for this reason,” which seems to look back to Paul’s behavior just described. But it may look forward to v. 13b and mean: “and here is another reason that we constantly thank God: that…”
8 tn Grk “God’s word of hearing from us.”
9 tn Paul’s focus is their attitude toward the message he preached: They received it not as a human message but a message from God.
10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
11 tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ Ï sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.
12 tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).
13 tn Grk “to fill up their sins always.”
14 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).
15 tn Or “at last.”
16 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
17 tn Grk “in face, not in heart.”
18 tn Grk “with great desire.”
19 tn Grk “to see your face.”
20 tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.
21 sn Crown to boast of (Grk “crown of boasting”). Paul uses boasting or exultation to describe the Christian’s delight in being commended for faithful service by the Lord at his return (1 Cor 9:15-16; 2 Cor 1:12-14; 10:13-18; Phil 2:16; and 1 Cor 3:14; 4:5).