4:1 Finally then, brothers and sisters, 3 we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how 4 you must live and please God (as you are in fact living) 5 that you do so more and more.
2:1 But as for you, communicate the behavior that goes with 8 sound teaching.
1 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
2 sn To do so more and more. See 1 Thess 4:1.
3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
4 sn As you received instruction from us about how (Grk “as you received from us how”). The Greek word translated received is used for accepting instructions passed on as fixed traditions from teacher to follower. Paul speaks in these terms about doctrinal traditions as well as ethical instruction that he passes on to his converts and expects them to keep (cf. 1 Cor 11:2, 23; 15:1-3; Gal 1:9; Phil 4:9; 2 Thess 2:15; 3:6).
5 tc This parenthetical clause is absent in several later witnesses (D2 Ψ Ï), but it may have been expunged for sounding redundant. The longer text, in this instance, is solidly supported by א A B D* F G 0183vid 0278 33 81 104 326 365 629 al co and should be unquestionably preferred.
6 tn Grk “that you may live,” continuing the sentence of 4:10b-11.
7 tn Or “not be dependent on anyone”; Grk “and have need of nothing,” “of no one.”
8 tn Grk “say what is fitting for sound teaching” (introducing the behavior called for in this chapter.).
9 tn The Greek text emphasizes the contrast between vv. 2b and 3a: God promised this long ago but now has revealed it in his own time.