1:2 We thank God always for all of you as we mention you constantly 2 in our prayers,
5:1 Now on the topic of times and seasons, 3 brothers and sisters, 4 you have no need for anything to be written to you.
4:9 Now on the topic of brotherly love 11 you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
4:13 Now we do not want you to be uninformed, 12 brothers and sisters, 13 about those who are asleep, 14 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
2 tn Or “mention you in our prayers, because we recall constantly…”
3 tn Grk “concerning the times and the seasons,” a reference to future periods of eschatological fulfillment (cf. Acts 1:7).
4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
4 tn Grk “the one who died,” describing Jesus Christ (1 Thess 5:9). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 10 in the translation.
5 sn The phrases alert or asleep may be understood (1) of moral alertness (living in faith, love, and hope as vv. 6, 8 call for, versus being unresponsive to God) or (2) of physical life and death (whether alive or dead). The first fits better with the context of 5:1-9, while the second returns to the point Paul started with in 4:13-18 (no disadvantage for the believing dead).
5 tn Grk “what thanks can we render to God about you.”
6 tn Grk “all the joy with which we rejoice.”
6 tn Grk “not to transgress against or defraud his brother in the matter,” continuing the sentence of vv. 3-5.
7 tn Grk “concerning all these things.”
7 tn Grk “concerning brotherly love.”
8 tn Grk “ignorant.”
9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
10 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
9 tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.
10 tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).