1 tn A continuation of the preceding idea: Grk “teaching, according to the gospel.” This use of the law is in accord with the gospel entrusted to Paul (cf. Rom 7:7-16; Gal 3:23-26). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Grk “the gospel of the glory of the blessed God.”
3 tn Grk “with which I was entrusted.” The translation is more in line with contemporary English style.
4 tn Grk “this”; the referent (such prayer for all, referring to vv. 1-2) is specified in the translation for clarity.
7 tn Traditionally this word (μεσίτης, mesith") is rendered “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. Jesus was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. Instead he was the only one able to go between man and God to enable them to have a relationship, but entirely on God’s terms.
8 tn Grk “one mediator between God and mankind, the human, Christ Jesus.”
10 tn Grk “nothing.”