1 Timothy 1:2-3

1:2 to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

Timothy’s Task in Ephesus

1:3 As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus to instruct certain people not to spread false teachings,

1 Timothy 1:14

1:14 and our Lord’s grace was abundant, bringing faith and love in Christ Jesus.

1 Timothy 1:20

1:20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan to be taught not to blaspheme.

1 Timothy 2:8

2:8 So I want the men to pray in every place, lifting up holy hands without anger or dispute.

1 Timothy 5:14

5:14 So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.

1 Timothy 6:14

6:14 to obey 10  this command 11  without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ

map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2.

tn This word implies authoritative instruction: “direct, command, give orders” (cf. 1 Tim 4:11; 5:7; 6:13, 17). See BDAG 760 s.v. παραγγέλλω.

tn Grk “to teach other doctrines,” different from apostolic teaching (cf. 1 Tim 6:3).

tn Grk “with faith and love in Christ Jesus.”

sn The expression handed over to Satan refers to an act of discipline mentioned by Paul here and in 1 Cor 5:5, with a remedial goal, not a punitive one. The Greek word translated taught in this verse is used of “discipline, training of children” to lead them to correct behavior.

tn The word translated “men” here (ἀνήρ, anhr) refers to adult males, not people in general. Note the command given to “the women” in v. 9.

sn To pray. In this verse Paul resumes and concludes the section about prayer begun in 2:1-2. 1 Tim 2:3-7 described God’s concern for all people as the motive for such prayer.

sn Paul uses a common ancient posture in prayer (lifting up holy hands) as a figure of speech for offering requests from a holy life (without anger or dispute).

tn Grk “for the sake of reviling.”

tn The Greek word τηρέω (threw, traditionally translated “keep”) in this context connotes preservation of and devotion to an object as well as obedience.

tn Grk “the command.”