4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves 2 with deceiving spirits and demonic teachings, 3
24:30 When 9 he had taken his place at the table 10 with them, he took the bread, blessed and broke it, 11 and gave it to them.
14:1 Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions. 20
1:1 From Paul, 21 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1:1 From Paul, 22 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 tn Grk “nothing.”
2 tn Or “desert the faith by occupying themselves.”
3 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).
3 tn Or “violent,” “cruel.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
5 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
6 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”
5 tn Grk “was giving them to the disciples, and the disciples to the crowd.”
6 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
8 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
7 map For location see Map1-E2; Map2-C2; Map3-C3; Map4-D1; Map5-G4.
8 tn Or “boats from Tiberias landed”; Grk “came.”
9 tc D 091 a e sys,c lack the phrase “after the Lord had given thanks” (εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου, eucaristhsanto" tou kuriou), while almost all the rest of the witnesses ({Ì75 א A B L W Θ Ψ 0141 [Ë1] Ë13 33 Ï as well as several versions and fathers}) have the words (though {l672 l950 syp pbo} read ᾿Ιησοῦ [Ihsou, “Jesus”] instead of κυρίου). Although the shorter reading has minimal support, it is significant that this Gospel speaks of Jesus as Lord in the evangelist’s narrative descriptions only in 11:2; 20:18, 20; 21:12; and possibly 4:1 (but see tc note on “Jesus” there). There is thus but one undisputed preresurrection text in which the narrator calls Jesus “Lord.” This fact can be utilized on behalf of either reading: The participial phrase could be seen as a scribal addition harking back to 6:11 but which does not fit Johannine style, or it could be viewed as truly authentic and in line with what John indisputably does elsewhere even if rarely. On balance, in light of the overwhelming support for these words it is probably best to retain them in the text.
8 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
10 tn Or “before them all,” but here this could be misunderstood to indicate a temporal sequence.
11 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn Grk “over opinions.” The qualifier “differing” has been supplied to clarify the meaning.
11 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
12 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.