6:20 O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid 1 the profane chatter and absurdities 2 of so-called “knowledge.” 3
1:3 As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus 9 to instruct 10 certain people not to spread false teachings, 11
3:8 Deacons likewise must be dignified, 12 not two-faced, 13 not given to excessive drinking, 14 not greedy for gain,
1 tn Grk “avoiding.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Or “contradictions.”
3 tn Grk “the falsely named knowledge.”
4 tn Grk “teaches other doctrines,” (different from apostolic teaching, cf. 1 Tim 1:3).
7 tn On this term BDAG 135 s.v. ἀρσενοκοίτης states, “a male who engages in sexual activity w. a pers. of his own sex, pederast 1 Cor 6:9…of one who assumes the dominant role in same-sex activity, opp. μαλακός…1 Ti 1:10; Pol 5:3. Cp. Ro 1:27.” L&N 88.280 states, “a male partner in homosexual intercourse – ‘homosexual.’…It is possible that ἀρσενοκοίτης in certain contexts refers to the active male partner in homosexual intercourse in contrast with μαλακός, the passive male partner” (cf. 1 Cor 6:9). Since there is a distinction in contemporary usage between sexual orientation and actual behavior, the qualification “practicing” was supplied in the translation, following the emphasis in BDAG.
10 tn Grk “in the hypocrisy of liars.”
11 tn Or “branded.” The Greek verb καυστηριάζω (kausthriazw) can be used to refer either to the cause (“brand”) or the effect (“seared”).
13 tn Grk “incurring judgment because they reject their first faith.”
16 map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2.
17 tn This word implies authoritative instruction: “direct, command, give orders” (cf. 1 Tim 4:11; 5:7; 6:13, 17). See BDAG 760 s.v. παραγγέλλω.
18 tn Grk “to teach other doctrines,” different from apostolic teaching (cf. 1 Tim 6:3).
19 tn Or “respectable, honorable, of serious demeanor.”
20 tn Or “insincere,” “deceitful”; Grk “speaking double.”
21 tn Grk “not devoted to much wine.”
22 tc Most
25 tn That is, “his own relatives.”