2:3 Solomon sent a message to King Huram 16 of Tyre: 17 “Help me 18 as you did my father David, when you sent him cedar logs 19 for the construction of his palace. 20
2:7 “Now send me a man who is skilled in working with gold, silver, bronze, and iron, as well as purple, crimson, and violet colored fabrics, and who knows how to engrave. He will work with my skilled craftsmen here in Jerusalem 21 and Judah, whom my father David provided.
1 tn Heb “and now my father placed upon you a heavy yoke, but I will add to your yoke.”
2 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound.
3 tn Heb “did.”
5 sn The name Huram Abi means “Huram [is] my father.”
7 tn Heb “and it was with the heart of David my father to build a house for the name of the
9 tn Heb “you word.”
10 tn Or “be firm, established.”
11 tn The Hebrew text reads, “fulfilled by his hand,” but the phrase “by his hand” is somewhat redundant in contemporary English and has not been translated.
12 tn The Hebrew text reads, “promised by his mouth,” but the phrase “by his mouth” is somewhat redundant in contemporary English and has not been translated.
13 tn Heb “Because it was with your heart to build a house for my name, you did well that it was with your heart.”
15 tn Heb “[you] who kept to your servant David my father that which you spoke to him.”
16 tn Heb “you spoke by your mouth and by your hand you fulfilled, as this day.”
17 tc The Hebrew text reads, “I will make heavy your yoke,” but many medieval Hebrew
18 tn Heb “but I will add to your yoke.”
19 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound.
19 tn Heb “Huram.” Some medieval Hebrew
20 map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3.
21 tn The words “help me” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.
22 tn Heb “cedars.” The word “logs” has been supplied in the translation for clarity.
23 tn Heb “to build for him a house to live in it.”
21 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
23 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
24 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
25 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger (so NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
25 tn Heb “[May there be] a covenant between me and you [as there was] between my father and your father.”
26 tn Heb “so he will go up from upon me.”
27 tn Heb “there will not be cut off from you a man from before me sitting on the throne of Israel.”
28 tn Heb “guard their way by walking in my law as you have walked before me.”