1 tn Heb “and now my father placed upon you a heavy yoke, but I will add to your yoke.”
2 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound.
3 tc The Hebrew text reads, “I will make heavy your yoke,” but many medieval Hebrew
4 tn Heb “but I will add to your yoke.”
5 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound.
5 tn The words “O
7 tn Heb “over whom my name is called.” The Hebrew idiom “call the name over” indicates ownership. See 2 Sam 12:28.
8 tn Heb “seek my face,” where “my face” is figurative for God’s presence and acceptance.
9 tn Heb “and turn from their sinful ways.”
10 tn Heb “hear.”
11 sn Here the phrase heal their land means restore the damage done by the drought, locusts and plague mentioned in v. 13.
9 tn Heb “to seek the
10 tn Or “hate.”
11 tn Heb “all his days.”
12 tn The words “his name is” are supplied in the translation for stylistic reasons.