50:1 Then Joseph hugged his father’s face. 5 He wept over him and kissed him.
33:11 The Lord’s decisions stand forever;
his plans abide throughout the ages. 8
8:4 They enthroned kings without my consent! 9
They appointed princes without my approval! 10
They made idols out of their silver and gold,
but they will be destroyed! 11
1 tn Heb “because this turn of events was from God.”
2 tn Heb “so that the
3 tn Heb “you devised against me evil.”
4 tn Heb “God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.”
5 tn Heb “fell on.” The expression describes Joseph’s unrestrained sorrow over Jacob’s death; he probably threw himself across the body and embraced his father.
6 sn The name Sarai (a variant spelling of “Sarah”) means “princess” (or “lady”). Sharratu was the name of the wife of the moon god Sin. The original name may reflect the culture out of which the patriarch was called, for the family did worship other gods in Mesopotamia.
7 sn The name Milcah means “Queen.” But more to the point here is the fact that Malkatu was a title for Ishtar, the daughter of the moon god. If the women were named after such titles (and there is no evidence that this was the motivation for naming the girls “Princess” or “Queen”), that would not necessarily imply anything about the faith of the two women themselves.
8 tn Heb “the thoughts of his heart for generation to generation.” The verb “abides” is supplied in the translation. The
9 tn Heb “but without me”; NCV “without asking my permission”; CEV “without consulting me.”
10 tn Heb “but I did not know”; NRSV “but without my knowledge.”
11 tn Heb “in order to be cut off.” The text gives the impression that they made the idols for this purpose, but the language is ironic and sarcastic, bringing out the futility of their efforts. One could paraphrase, “they made idols…but only so that they might be destroyed.” Though they had other plans for the idols, God’s judgment would bring their intentions to naught.