1 tn Heb “If today you are for good to these people and you are favorable to them and speak to them good words, they will be your servants all the days.”
1 tc The Hebrew text reads, “I will make heavy your yoke,” but many medieval Hebrew
2 tn Heb “but I will add to your yoke.”
3 tn Heb “My father punished you with whips, but I [will punish you] with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound.
1 tn Heb “Lighten the yoke which your father placed on us.”
1 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
3 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger (so NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
1 tn Heb “Should we go against Ramoth Gilead for war or should I refrain?”
2 tn Though Jehoshaphat had requested an oracle from “the
1 tn Heb “ranks.”
2 tn Heb “for the priest had said, ‘Do not put her to death in the house of the