1 tn Heb “he”; the referent (Jeroboam) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “for the high places.”
3 tn Heb “and for the goats and for the calves he had made.”
4 tn Heb “the priests”; the qualifying adjective “pagan” has been supplied in the translation for clarity.
7 tn In the Hebrew text this is phrased as a rhetorical question, “Did you not banish?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you did,” the force of which is reflected in the translation “But you banished.”
8 tn Heb “whoever comes to fill his hand with a bull of a son of cattle, and seven rams, and he is a priest to no-gods.”
10 tn The Hebrew term צֹאן (ts’on, translated “sheep” twice in this verse) denotes smaller livestock in general; depending on context it can refer to sheep only or goats only, but their is nothing in the immediate context here to specify one or the other.
11 tn Heb “the assembly.” The pronoun “them” has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.