12:1 These are the statutes and ordinances you must be careful to obey as long as you live in the land the Lord, the God of your ancestors, 8 has given you to possess. 9
22:1 When you see 13 your neighbor’s 14 ox or sheep going astray, do not ignore it; 15 you must return it without fail 16 to your neighbor. 22:2 If the owner 17 does not live 18 near you or you do not know who the owner is, 19 then you must corral the animal 20 at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
1 tn Heb “the altars of the foreigner.”
2 sn Asherah poles. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [’asherim], as here). They were to be burned or cut down (Deut 7:5; 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
3 tn Heb “fathers.”
4 tn Heb “the law and the command.”
5 tn Heb “before him.”
6 tn Heb “offer burnt offerings.” The expression “do so” has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
7 sn This injunction to worship in a single and central sanctuary – one limited and appropriate to the thrice-annual festival celebrations (see Exod 23:14-17; 34:22-24; Lev 23:4-36; Deut 16:16-17) – marks a departure from previous times when worship was carried out at local shrines (cf. Gen 8:20; 12:7; 13:18; 22:9; 26:25; 35:1, 3, 7; Exod 17:15). Apart from the corporate worship of the whole theocratic community, however, worship at local altars would still be permitted as in the past (Deut 16:21; Judg 6:24-27; 13:19-20; 1 Sam 7:17; 10:5, 13; 2 Sam 24:18-25; 1 Kgs 18:30).
8 tn Heb “fathers.”
9 tn Heb “you must be careful to obey in the land the
10 tn Heb “people.”
11 tn Heb “was left to him.” The final phrase “to him” is redundant in English and has been left untranslated.
12 sn Argob. This is a subdistrict of Bashan, perhaps north of the Yarmuk River. See Y. Aharoni, Land of the Bible, 314.
13 tn Heb “you must not see,” but, if translated literally into English, the statement is misleading.
14 tn Heb “brother’s” (also later in this verse). In this context it is not limited to one’s siblings, however; cf. NAB “your kinsman’s.”
15 tn Heb “hide yourself.”
16 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.”
17 tn Heb “your brother” (also later in this verse).
18 tn Heb “is not.” The idea of “residing” is implied.
19 tn Heb “and you do not know him.”
20 tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
21 sn Sacred pillars. These are the stelae (stone pillars; the Hebrew term is מַצֵּבֹת, matsevot) associated with Baal worship, perhaps to mark a spot hallowed by an alleged visitation of the gods. See also Deut 7:5.
22 sn Sacred Asherah poles. The Hebrew term (plural) is אֲשֵׁרִים (’asherim). See note on the word “(leafy) tree” in v. 2, and also Deut 7:5.