1 tn Or “In that day.”
2 tn The Hebrew term צֹאן (tso’n) denotes smaller livestock in general; depending on context it can refer to sheep only or goats only, but their is nothing in the immediate context here to specify one or the other.
3 tn Heb “the loot.” The pronoun (“it”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.
4 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
5 tn Or “army.”
6 tc The MT reads פְגָרִים (fÿgarim, “corpses”), but this seems odd among a list of plunder. A few medieval Hebrew
7 tn Heb “and they snatched away for themselves so that there was no carrying away.”
8 tn Heb “and they were three days looting the plunder for it was great.”
7 tn Heb “and the men who were designated by names arose and took the captives and all their naked ones they clothed from the loot.”
8 tn Heb “and poured oil on them.”
9 tn Heb “and they led them on donkeys, with respect to everyone stumbling.”
10 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.