20:20 Early the next morning they marched out to the Desert of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah 4 and residents of Jerusalem! Trust in the Lord your God and you will be safe! 5 Trust in the message of his prophets and you will win.”
18:1 Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
22:4 In you our ancestors 11 trusted;
they trusted in you 12 and you rescued them.
22:5 To you they cried out, and they were saved;
in you they trusted and they were not disappointed. 13
146:5 How blessed is the one whose helper is the God of Jacob,
whose hope is in the Lord his God,
3:28 Nebuchadnezzar exclaimed, 14 “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel 15 and has rescued his servants who trusted in him, ignoring 16 the edict of the king and giving up their bodies rather than 17 serve or pay homage to any god other than their God!
1:7 The Lord is good 18 –
indeed, 19 he is a fortress 20 in time of distress, 21
and he protects 22 those who seek refuge 23 in him.
1 tn Or “for.”
2 tn Heb “the eyes of the
3 tn Heb “to strengthen himself with their heart, [the one] complete toward him.”
4 tn Heb “O Judah.” The words “you people of” are supplied in the translation for clarity. See the note on the word “Judah” in v. 15.
5 tn There is a wordplay in the Hebrew text. The Hiphil verb form הַאֲמִינוּ (ha’aminu, “trust”) and the Niphal form תֵאָמֵנוּ (te’amenu, “you will be safe”) come from the same verbal root (אָמַן, ’aman).
6 tn Heb “they”; the implied referent (messengers) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “the Sea”; in context (“from the direction of Edom”) this must refer to the Dead Sea, which has been specified in the translation for clarity (cf. NEB, NLT).
8 tc Most Hebrew
9 tn Heb “Should we go against Ramoth Gilead for war or should I refrain?”
10 tn Though Jehoshaphat had requested an oracle from “the
11 tn Heb “fathers.”
12 tn The words “in you” are supplied in the translation. They are understood by ellipsis (see the preceding line).
13 tn Or “were not ashamed.”
14 tn Aram “answered and said.”
15 sn The king identifies the “son of the gods” (v. 25) as an angel. Comparable Hebrew expressions are used elsewhere in the Hebrew Bible for the members of God’s angelic assembly (see Gen 6:2, 4; Job 1:6; 2:1; 38:7; Pss 29:1; 89:6). An angel later comes to rescue Daniel from the lions (Dan 6:22).
16 tn Aram “they changed” or “violated.”
17 tn Aram “so that they might not.”
18 tn The Masoretic disjunctive accent marker (zaqeph parvum) divides the lines here. Most English versions reflect this line division (KJV, RSV, NASB, NIV, NRSV, NKJV). Some extend the line: “Yahweh is better than a fortress” (NJB); “The
19 tn The preposition לְ (lamed) probably functions in an emphatic asseverative sense, suggested by D. L. Christensen, “The Acrostic of Nahum Reconsidered,” ZAW 87 (1975): 22. This explains the preceding statement: the
20 tc Some ancient versions read, “The
21 sn The phrase “time of distress” (בְּיוֹם צָרָה) refers to situations in which God’s people are oppressed by enemy armies (Isa 33:2; Jer 14:8; 15:11; 16:19; Obad 12; Pss 20:2; 37:39). Nahum may be alluding to recent Assyrian invasions of Judah, such as Sennacherib’s devastating invasion in 701
22 tn Heb “he knows” or “he recognizes.” The basic meaning of the verb יָדַע (yada’) is “to know,” but it may denote “to take care of someone” or “to protect” (HALOT 391 s.v.; see Gen 39:6; Job 9:21; Ps 31:8). Most English versions render it as “know” here (KJV, RSV, NASB, NKJV) but at least two recognize the nuance “protect” (NRSV, NIV [which reads “cares for”]). It often refers to God protecting and caring for his people (2 Sam 7:20; Ps 144:3). When the subject is a king (suzerain) and the object is a servant (vassal), it often has covenantal overtones. In several ancient Near Eastern languages this term depicts the king (suzerain) recognizing his treaty obligation to protect and rescue his servant (vassal) from its enemies. For example, a letter from Abdi-Ashirta governor of Ammuru to the Egyptian king Amenophis III ends with a plea for protection from the raids of the Mittani: “May the king my lord know [= protect] me” (yi-da-an-ni; EA 60:30-32). Similarly, in the treaty between Muwattallis and Alaksandus, the Hittite suzerain assures his vassal that in case he was attacked, “As he is an enemy of you, even so he is an enemy to the Sun; I the Sun, will know [= “protect”] only you, Alaksandus” (see H. B. Huffmon, “The Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 181 (1966): 31-37; idem, “A Further Note on the Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 184 (1966): 36-38.
23 tn Or “those who trust in him” (NIV); NAB “those who have recourse to him.”
24 tn Or “who had already hoped.”
25 tn Or “the Messiah.”