18:28 The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead. 18:29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter 7 the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle. 18:30 Now the king of Syria had ordered his chariot commanders, “Do not fight common soldiers or high ranking officers; 8 fight only the king of Israel!” 18:31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The Lord helped him; God lured them away from him. 18:32 When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him. 18:33 Now an archer shot an arrow at random 9 and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king 10 ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, 11 for I am wounded.” 18:34 While the battle raged throughout the day, the king stood propped up in his chariot opposite the Syrians. He died in the evening as the sun was setting.
1 tn Heb “he”; the referent (Micaiah) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “the spirit.” The significance of the article prefixed to רוּחַ (ruakh) is uncertain, but it could contain a clue as to this spirit’s identity, especially when interpreted in light of verse 23. It is certainly possible, and probably even likely, that the article is used in a generic or dramatic sense and should be translated, “a spirit.” In the latter case it would show that this spirit was vivid and definite in the mind of Micaiah the storyteller. However, if one insists that the article indicates a well-known or universally known spirit, the following context provides a likely referent. Verse 23 tells how Zedekiah slapped Micaiah in the face and then asked sarcastically, “Which way did the spirit from the
3 tn Heb “he”; the referent (the
4 tn The Hebrew text has two imperfects connected by וְגַם (vÿgam). These verbs could be translated as specific futures, “you will deceive and also you will prevail,” in which case the
5 tn Heb “the bread of affliction and the water of affliction.”
6 tn Heb “Listen.”
7 tn The Hebrew verbal forms could be imperatives (“Disguise yourself and enter”), but this would make no sense in light of the immediately following context. The forms are better interpreted as infinitives absolute functioning as cohortatives (see IBHS 594 §35.5.2a). Some prefer to emend the forms to imperfects.
8 tn Heb “small or great.”
9 tn Heb “now a man drew a bow in his innocence” (i.e., with no specific target in mind, or at least without realizing his target was the king of Israel).
10 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “camp.”