5:13 “You are the salt 8 of the earth. But if salt loses its flavor, 9 how can it be made salty again? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled on by people. 5:14 You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden. 5:15 People 10 do not light a lamp and put it under a basket 11 but on a lampstand, and it gives light to all in the house. 5:16 In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
1 tn Or “seer.”
2 tn Heb “went out to his face.”
3 tn Heb “and love those who hate the
4 tn Heb “and because of this upon you is anger from before the
5 tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”).
6 tn Heb “would have a bad name.”
7 tn Heb “gave.”
8 sn Salt was used as seasoning or fertilizer (BDAG 41 s.v. ἅλας a), or as a preservative. If salt ceased to be useful, it was thrown away. With this illustration Jesus warned about a disciple who ceased to follow him.
9 sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its flavor since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested that the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens; under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca.
10 tn Grk “Nor do they light.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
11 tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151).
12 tn The conjunction γάρ has not been translated here.
13 tn Grk “he drew back.” If ἑαυτόν (Jeauton) goes with both ὑπέστελλεν (Jupestellen) and ἀφώριζεν (afwrizen) rather than only the latter, the meaning would be “he drew himself back” (see BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 1.a).
14 tn Or “and held himself aloof.”
15 tn Grk “the [ones] of the circumcision,” that is, the group of Jewish Christians who insisted on circumcision of Gentiles before they could become Christians.
16 tn The words “with them” are a reflection of the σύν- (sun-) prefix on the verb συναπήχθη (sunaphcqh; see L&N 31.76).
17 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211).
18 tn Here ἀναγκάζεις (anankazei") has been translated as a conative present (see ExSyn 534).