1 tn Heb “and we will cut down trees from Lebanon according to all your need.”
2 tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons – it is somewhat redundant.
3 tn Or “on rafts.” See the note at 1 Kgs 5:9.
4 tn Heb “listen to the requests of your servant and your people Israel which they are praying concerning this place.”
5 tn Heb “hear and forgive.”
7 tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translation have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV).
8 tn Heb “the good way in which they should walk.”
9 tn Or “for an inheritance.”
10 tn The words “their sin” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarification.
11 tn Heb “and act and give to each one according to all his ways because you know his heart.” In the Hebrew text vv. 28-30a actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided up for stylistic reasons.
12 tn Heb “Indeed you know, you alone, the heart of all the sons of mankind.”
13 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
15 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger (so NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
16 tn Heb “fathers” (also in v. 33).
17 tn Heb “are you not God in heaven?” The rhetorical question expects the answer “yes,” resulting in the positive statement “you are the God who lives in heaven” employed in the translation.