28:22 During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the Lord. 28:23 He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him. 1 He reasoned, 2 “Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they caused him and all Israel to stumble.
2:25 Do not chase after other gods until your shoes wear out
and your throats become dry. 3
But you say, ‘It is useless for you to try and stop me
because I love those foreign gods 4 and want to pursue them!’
1 tn Heb “the gods of Damascus, the ones who had defeated him.” The words “he thought” are supplied in the translation for clarification. The perspective is that of Ahaz, not the narrator! Another option is that “the kings” has been accidentally omitted after “gods of.” See v. 23b.
2 tn Heb “said.”
3 tn Heb “Refrain your feet from being bare and your throat from being dry/thirsty.”
4 tn Heb “It is useless! No!” For this idiom, see Jer 18:12; NEB “No; I am desperate.”
5 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.
6 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.
7 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”
8 tn Heb “we have been consumed/destroyed by sword or by starvation.” The “we” cannot be taken literally here since they are still alive.