33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned for fifty-five years in Jerusalem. 1
4:13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town 6 and spend a year there and do business and make a profit.” 4:14 You 7 do not know about tomorrow. What is your life like? 8 For you are a puff of smoke 9 that appears for a short time and then vanishes. 4:15 You ought to say instead, 10 “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
1 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
2 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.
3 tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
4 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaitew), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).
5 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.
4 tn Or “city.”
5 tn Grk “who” (continuing the description of the people of v. 13). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
6 tn Or “you do not know what your life will be like tomorrow.”
7 tn Or “a vapor.” The Greek word ἀτμίς (atmis) denotes a swirl of smoke arising from a fire (cf. Gen 19:28; Lev 16:13; Joel 2:30 [Acts 2:19]; Ezek 8:11).
6 tn Grk “instead of your saying.”