5:11 Therefore, because we know the fear of the Lord, 4 we try to persuade 5 people, 6 but we are well known 7 to God, and I hope we are well known to your consciences too.
11:16 I say again, let no one think that I am a fool. 18 But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little.
1 tn Grk “so that thanks may be given by many.” The words “to God” are not in the Greek text, but are implied. The passive construction has been converted to an active one for clarity, in keeping with contemporary English style.
2 tn Or “that is abounding to.”
3 tn Or “to abound.”
3 tn Or “because we know what it means to fear the Lord.”
4 tn The present tense of πείθομεν (peiqomen) has been translated as a conative present.
5 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here since clearly both men and women are in view (Paul did not attempt to win only men to the gospel he preached).
6 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.”
4 tn Grk “our flesh.”
5 tn Grk “and now also complete the doing.”
6 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”
7 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
8 tn Grk “completed from what you have.”
6 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.
7 tn The word “us” is not in the Greek text but is supplied. Indirect objects in Greek were often omitted when clear from the context, and must be supplied for the modern English reader.
8 tn Grk “I will not be put to shame,” “I will not be ashamed.” The words “of doing so” are supplied to clarify for the reader that Paul will not be ashamed of boasting somewhat more about the authority the Lord gave him (beginning of v. 8).
8 tn That is, that Paul offers the gospel free of charge to the Corinthians (see 2 Cor 11:7).
9 tn Or “silenced.”
9 tn Or “am foolish.”
10 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.
11 tn Grk “the.”
12 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.
13 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.
11 tc Most witnesses, especially later ones (א2 D Ψ Ï lat sy bo), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”), while several early and important