10:12 For we would not dare to classify or compare ourselves with some of those who recommend themselves. But when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding. 19 10:13 But we will not boast beyond certain limits, 20 but will confine our boasting 21 according to the limits of the work to which God has appointed us, 22 that reaches even as far as you. 10:14 For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ. 23 10:15 Nor do we boast beyond certain limits 24 in the work 25 done by others, but we hope 26 that as your faith continues to grow, our work may be greatly expanded 27 among you according to our limits, 28 10:16 so that we may preach the gospel in the regions that lie beyond you, and not boast of work already done in another person’s area. 10:17 But the one who boasts must boast in the Lord. 29 10:18 For it is not the person who commends himself who is approved, but the person the Lord commends.
1 tn Grk “consider us as walking.”
2 tn Grk “according to the flesh.”
3 tn Grk “we walk.”
4 tn Grk “in the flesh.”
5 tn Grk “according to the flesh.”
6 tn Grk “are not fleshly [weapons].” The repetition of the word “warfare” does not occur in the Greek text, but is supplied for clarity.
7 tn Or “but (are) divinely powerful,” “but they have divine power,” or “but are powerful for God’s [service]”; Grk “but are powerful to God.”
8 sn Ultimately Paul is referring here to the false arguments of his opponents, calling them figuratively “strongholds.” This Greek word (ὀχύρωμα, ocurwma) is used only here in the NT.
9 tn Or “speculations.”
10 tn The phrase “every arrogant obstacle” could be translated simply “all arrogance” (so L&N 88.207).
11 tn Grk “to the obedience of Christ”; but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “to make it obey Christ.”
12 tn Or “punish all disobedience.”
13 tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).
14 tn The word “us” is not in the Greek text but is supplied. Indirect objects in Greek were often omitted when clear from the context, and must be supplied for the modern English reader.
15 tn Grk “I will not be put to shame,” “I will not be ashamed.” The words “of doing so” are supplied to clarify for the reader that Paul will not be ashamed of boasting somewhat more about the authority the Lord gave him (beginning of v. 8).
16 tn Or “unimpressive.”
17 tn Or “is contemptible”; Grk “is despised.”
18 tn Grk “what we are in word.”
19 tn Or “they are unintelligent.”
20 tn Or “boast excessively.” The phrase εἰς τὰ ἄμετρα (ei" ta ametra) is an idiom; literally it means “into that which is not measured,” that is, a point on a scale that goes beyond what might be expected (L&N 78.27).
21 tn The words “will confine our boasting” are not in the Greek text, but the reference to boasting must be repeated from the previous clause to clarify for the modern reader what is being limited.
22 tn Grk “according to the measure of the rule which God has apportioned to us as a measure”; for the translation used in the text see L&N 37.100.
23 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.”
24 tn Or “boast excessively.” The phrase εἰς τὰ ἄμετρα (ei" ta ametra) is an idiom; literally it means “into that which is not measured,” that is, a point on a scale that goes beyond what might be expected (L&N 78.27).
25 tn Or “in the labors.”
26 tn Grk “but we have the hope.”
27 tn Or “greatly enlarged.”
28 tn That is, Paul’s work might be greatly expanded within the area of activity assigned to him by God.
29 tn The traditional translation (“let the one who boasts boast in the Lord”) can be understood as merely permissive by the English reader, but the Greek verb καυχάσθω (kaucasqw) is a third person imperative.