11:16 I say again, let no one think that I am a fool. 1 But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little. 11:17 What I am saying with this boastful confidence 2 I do not say the way the Lord would. 3 Instead it is, as it were, foolishness.
12:11 I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison 9 to those “super-apostles,” even though I am nothing.
12:1 It is necessary to go on boasting. 10 Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.
1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 11 minds 12 as expressed through 13 your evil deeds,
3:18 Wives, submit to your 14 husbands, as is fitting in the Lord.
4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him).
1 tn Or “am foolish.”
2 tn Grk “with this confidence of boasting.” The genitive καυχήσεως (kauchsew") has been translated as an attributed genitive (the noun in the genitive gives an attribute of the noun modified).
3 tn Or “say with the Lord’s authority.”
4 tn Or “you tolerate.”
5 tn Or “my shame.”
6 sn It seems best, in context, to see the statement we were too weak for that as a parenthetical and ironic comment by Paul on his physical condition (weakness or sickness) while he was with the Corinthians (cf. 2 Cor 12:7-10; Gal 4:15).
7 tn The words “to boast about” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.
8 tn Grk “I also dare”; the words “to boast about the same thing” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.
9 tn Or “I am in no way inferior.”
10 tn Grk “Boasting is necessary.”
11 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
12 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.
13 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.
14 tn The article τοῖς (tois) with ἀνδράσιν (andrasin, “husbands”) has been translated as a possessive pronoun (“your”); see ExSyn 215.