1 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation.
2 tn If the participle ἐλθόντες (elqonte") is taken as temporal rather than adjectival, the translation would be, “for the brothers, when they came from Macedonia, fully supplied my needs” (similar to NASB).
3 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
5 tn Or “is sufficient.”
6 tc The majority of later
7 tn Or “my power comes to full strength.”
8 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.
9 tn Or “may rest on.”