2 Corinthians 12:18

12:18 I urged Titus to visit you and I sent our brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?

2 Corinthians 7:6

7:6 But God, who encourages the downhearted, encouraged us by the arrival of Titus.

2 Corinthians 8:6

8:6 Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness 10  for you.

2 Corinthians 8:16

The Mission of Titus

8:16 But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion 11  I have for you,

2 Corinthians 8:23

8:23 If there is any question 12  about Titus, he is my partner and fellow worker among you; if there is any question about our brothers, they are messengers 13  of the churches, a glory to Christ.

2 Corinthians 2:13

2:13 I had no relief in my spirit, 14  because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them 15  and set out 16  for Macedonia.

2 Corinthians 7:13-14

7:13 Therefore we have been encouraged. And in addition to our own encouragement, we rejoiced even more at the joy of Titus, because all of you have refreshed his spirit. 17  7:14 For if I have boasted to him about anything concerning you, I have not been embarrassed by you, 18  but just as everything we said to you was true, 19  so our boasting to Titus about you 20  has proved true as well.

tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.

tn Grk “the.”

tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.

tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.

tn Or “comforts,” “consoles.”

tn Or “comforted,” “consoled.”

tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.

10 tn Or “we exhorted.”

11 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.

12 tn Grk “this grace.”

13 tn Or “eagerness.”

17 tn Grk “If concerning Titus” (εἴτε ὑπὲρ Τίτου, eite Juper Titou); the Greek sentence opens with an ellipsis which must be supplied: If [there is any question] about Titus.”

18 tn Grk “apostles.”

21 tn Or “I had no peace of mind.”

22 tn Or “I took my leave of them.”

23 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.

25 tn Or “all of you have put his mind at ease.”

29 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied.

30 tn Grk “just as we spoke everything to you in truth.”

31 tn The words “about you” are not in the Greek text but are implied.