1 tn Grk “and I will be found by you.” The passive construction has been converted to an active one in the translation.
2 tn The words “I am afraid that” are not repeated in the Greek text, but are needed for clarity.
3 tn Or “intense anger, hostility.”
4 tn Grk “so that on the other hand.”
5 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
6 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
7 tn Or “be disgraced”; Grk “be put to shame.”
8 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader.
10 tn Grk “I fear lest somehow.”
11 tn Or “the snake.”
12 tn Or “craftiness.”
13 tn Or “corrupted,” “seduced.”
14 tc Although most