3:1 Are we beginning to commend ourselves again? We don’t need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we? 5
11:16 I say again, let no one think that I am a fool. 11 But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little.
1 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
2 tn Or “I decided this for myself.”
3 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”
4 tn Grk “come again.”
7 tn The Greek construction anticipates a negative reply (“No, we do not”) which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “do we?”
10 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present.
11 tn Or “to boast about us.”
12 tn Or “who boast.”
13 tn Or “in what is seen.”
13 tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).
16 tn Or “am foolish.”
19 tn The words “I am afraid that” are not repeated in the Greek text from v. 20, but are needed for clarity.
20 tn Or “I will mourn over.”
22 tn The word “anyone” is not in the Greek text but is implied.