1 sn Troas was a city and region in the northwest corner of Asia Minor.
2 tn This has been translated as a concessive participle (“even though”). The passive construction (“a door of opportunity had been opened for me by the Lord”) has been converted to an active one in the translation for clarity.
3 tn Grk “a door”; the phrase ἀνοίγω θύραν (anoigw quran, “to open a door”) is an idiom meaning “to make possible some opportunity” (L&N 71.9).
4 tn Or “I had no peace of mind.”
5 tn Or “I took my leave of them.”
6 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
7 tn The phrase “in your hearts” is not in the Greek text, but is implied.
8 tn “We have ruined no one” may refer to financial loss (“we have caused no one to suffer financial loss”) but it may also refer to the undermining of faith (“we have corrupted no one’s faith,”). Both options are mentioned in L&N 20.23.
9 tn Or “we have taken advantage of no one.”
10 tn Or “comforts,” “consoles.”
11 tn Or “comforted,” “consoled.”