4:7 But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power 4 belongs to God and does not come from us.
5:1 For we know that if our earthly house, the tent we live in, 7 is dismantled, 8 we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
7:1 Therefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves 13 from everything that could defile the body 14 and the spirit, and thus accomplish 15 holiness out of reverence for God. 16
1 tn Or “I had no peace of mind.”
2 tn Or “I took my leave of them.”
3 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
4 tn Grk “the surpassingness of the power”; δυνάμεως (dunamew") has been translated as an attributed genitive (“extraordinary power”).
7 tn Grk “spirit of faith according to.”
8 sn A quotation from Ps 116:10.
10 sn The expression the tent we live in refers to “our earthly house, our body.” Paul uses the metaphor of the physical body as a house or tent, the residence of the immaterial part of a person.
11 tn Or “destroyed.”
13 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present.
14 tn Or “to boast about us.”
15 tn Or “who boast.”
16 tn Or “in what is seen.”
16 tn Or “purify ourselves.”
17 tn Grk “from every defilement of the flesh.”
18 tn Grk “accomplishing.” The participle has been translated as a finite verb due to considerations of contemporary English style, and “thus” has been supplied to indicate that it represents a result of the previous cleansing.
19 tn Grk “in the fear of God.”
19 tn Grk “our flesh.”
22 tn Grk “and now also complete the doing.”
23 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”
24 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
25 tn Grk “completed from what you have.”
25 tn Or “abound.”
26 tn Or “so that by having enough.” The Greek participle can be translated as a participle of cause (“because you have enough”) or means (“by having enough”).
27 tn Or “abound.”