8:16 But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion 14 I have for you,
1 tn Or “I had no peace of mind.”
2 tn Or “I took my leave of them.”
3 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
4 tn Or “comforts,” “consoles.”
5 tn Or “comforted,” “consoled.”
6 tn Or “all of you have put his mind at ease.”
7 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied.
8 tn Grk “just as we spoke everything to you in truth.”
9 tn The words “about you” are not in the Greek text but are implied.
10 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
11 tn Or “we exhorted.”
12 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
13 tn Grk “this grace.”
14 tn Or “eagerness.”
15 tn Grk “If concerning Titus” (εἴτε ὑπὲρ Τίτου, eite Juper Titou); the Greek sentence opens with an ellipsis which must be supplied: If [there is any question] about Titus.”
16 tn Grk “apostles.”
17 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.
18 tn Grk “the.”
19 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.
20 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.
21 tn Grk “But,” translated here as “Yet” for stylistic reasons (note the use of “but” in v. 2).