2 Corinthians 2:16

2:16 to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?

2 Corinthians 4:12

4:12 As a result, death is at work in us, but life is at work in you.

2 Corinthians 4:10-11

4:10 always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body. 4:11 For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus may also be made visible in our mortal body.

2 Corinthians 5:4

5:4 For we groan while we are in this tent, since we are weighed down, 10  because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.

tn The same Greek word (ὀσμή, osmh) translated “odor” here (in relation to the stench of death) has been translated “fragrance” in 2:14 and in the next phrase of the present verse. The word itself can describe a smell or odor either agreeable or disagreeable depending on the context (L&N 79.45).

sn These things refer to the things Paul is doing in his apostolic ministry.

tn Or “So then.”

tn Grk “death is at work in us, but life in you”; the phrase “is at work in” is repeated in the translation for clarity.

tn The first clause of 2 Cor 4:10 is elliptical and apparently refers to the fact that Paul was constantly in danger of dying in the same way Jesus died (by violence at least). According to L&N 23.99 it could be translated, “at all times we live in the constant threat of being killed as Jesus was.”

tn Or “may also be revealed.”

tn Or “may also be revealed.”

tn Grk “mortal flesh.”

sn See the note in 5:1 on the phrase the tent we live in.

10 tn Or “we are burdened.”