7:4 I have great confidence in you; I take great pride 2 on your behalf. I am filled with encouragement; 3 I am overflowing with joy in the midst of 4 all our suffering. 7:5 For even when we came into Macedonia, our body 5 had no rest at all, but we were troubled in every way – struggles from the outside, fears from within. 7:6 But God, who encourages 6 the downhearted, encouraged 7 us by the arrival of Titus. 7:7 We were encouraged 8 not only by his arrival, but also by the encouragement 9 you gave 10 him, as he reported to us your longing, your mourning, 11 your deep concern 12 for me, so that I rejoiced more than ever.
4:1 So then, my brothers and sisters, 16 dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
4:1 So then, my brothers and sisters, 17 dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
2:19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you. 2:20 For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you. 18
13:17 Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls and will give an account for their work. 24 Let them do this 25 with joy and not with complaints, for this would be no advantage for you.
1 tn Or “to cheer me up.” L&N 25.131 translates this “For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up?”
2 tn Grk “great is my boasting.”
3 tn Or “comfort.”
4 tn Grk “I am overflowing with joy in all our suffering”; the words “in the midst of” are not in the Greek text but are supplied to clarify that Paul is not rejoicing in the suffering itself, but in his relationship with the Corinthians in the midst of all his suffering.
5 tn Grk “our flesh.”
6 tn Or “comforts,” “consoles.”
7 tn Or “comforted,” “consoled.”
8 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.”
9 tn Or “comfort,” “consolation.”
10 tn Grk “by the encouragement with which he was encouraged by you.” The passive construction was translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the repeated word “encouraged” was replaced in the translation by “gave” to avoid redundancy in the translation.
11 tn Or “your grieving,” “your deep sorrow.”
12 tn Or “your zeal.”
13 tn Or “all of you have put his mind at ease.”
14 tn Or “and feel the same way,” “and think the same thoughts.” The ἵνα (Jina) clause has been translated “and be of the same mind” to reflect its epexegetical force to the imperative “complete my joy.”
15 tn The Greek word here is σύμψυχοι (sumyucoi, literally “fellow souled”).
16 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
18 tn Grk “For I have no one who is like-minded who will genuinely be concerned for your welfare.”
19 tn The word here translated “dung” was often used in Greek as a vulgar term for fecal matter. As such it would most likely have had a certain shock value for the readers. This may well be Paul’s meaning here, especially since the context is about what the flesh produces.
20 tn Or “faith in Christ.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pisti" Cristou) and similar phrases in Paul (here and in Rom 3:22, 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Eph 3:12) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.
21 tn The words “in fact” are supplied because of English style, picking up the force of the Greek article with πίστει (pistei). See also the following note on the word “Christ’s.”
22 tn Grk “based on the faithfulness.” The article before πίστει (pistei) is taken as anaphoric, looking back to διὰ πίστεως Χριστοῦ (dia pistew" Cristou); hence, “Christ’s” is implied.
23 tn Or “based on faith.”
24 tn Or “as ones who will give an account”; Grk “as giving an account.”
25 tn Grk “that they may do this.”
26 tn Grk “as being imprisoned together.”
27 tn Or “since you too are vulnerable”; Grk “you also being in the body.”
28 tn Grk “having become.” This is part of the same sentence that extends from v. 1 through v. 4 in the Greek text.
29 tn Most modern English translations attempt to make the comparison somewhat smoother by treating “name” as if it were the subject of the second element: “as the name he has inherited is superior to theirs” (cf. NAB, NIV, NRSV, CEV). However, the Son is the subject of both the first and second elements: “he became so far better”; “he has inherited a name.” The present translation maintains this parallelism even though it results in a somewhat more awkward rendering.